勝手に和訳 “Mystery Jets : Someone Purer”
"Someone Purer"
ー Mystery Jets
I was gripped with a bit of fear
ほんの少しの恐怖に襲われていた
Worried the one thing that I loved
僕の愛したその一つのことに怯えていた
Back when I was just a kid
僕がまだほんの子供だった頃を思い出す
Might now never be enough
今はもう十分ではないかもしれないけれど
That the body I was in
僕自身のいるこの身体は
Might belong to someone else
ほかの誰かのものだったのかもしれない
Someone kinder
もっと優しくて
Someone surer
もっと自信があって
Someone innocent
もっと無邪気で
Young and beautiful
若く美しい
Someone purer
もっと純粋な誰かの
That’s no one I know
それは僕の知らない誰かさ
I was scratching at my skin
自分の肌を引っ掻いていた
Hoping changes would begin
変化が起こってほしくて
But what laid beneath was blood
けどその下にあったのは血だった
Well of course what the hell was I thinking of
そうさその通りさ 僕は何て考えを持っていたんだろう
Won't you take me down to the creek
どうか僕を入江へ連れて行ってくれないか
Wash away our sins of sleep
眠ってしまうという僕らの罪をどうか洗い流してくれ
I feel so tired
すごく眠たいんだ
As though I might not wake at all on the other side
あの世に行ったとしても全く目を覚まさないかもしれないくらいに
That's no way to go
行く所なんてないってことさ
Oh my dear one
あぁ 愛しい人よ
Bathe me in your glow
僕をあなたの光に浸してくれないか
Cut out my lonely heart
この寂しい心を切り取って
And bury it in the snow
そして雪の中に埋めてくれよ
Nothing really means nothing
無というのは本当に何もないことを意味するんだ
Is the saddest thing I know
そしてそれが僕の知る最も悲しいことさ
So deliver me from sin
だから僕を罪から救い出してくれよ
And give me rock and roll
そしてロックンロールを与えてくれ
Give me rock and roll
ロックンロールを与えてくれ
And in the morning there’ll be hope
そして朝になったら望みがあるんだろう
And in the morning there’ll be light
そして朝になったら光があるんだろう
And if I sleep and dream up a system
そしてもし僕が眠ってる時にその仕組を夢に見たなら、
A solution to fend off perils of the night
夜の危なさから身を守る方法を得たなら、
Come on in, I’ll be born again
入ってきておくれ、僕は生まれ変わるだろうから
Born again as someone else
生まれ変わるのさ他の誰かとして
Someone kinder
誰かもっと優しくて
Someone surer
もっと自信があって
Someone beautiful
もっと美しくて
Someone purer
もっと純粋な誰かに
And when I am you’ll know
そして僕がそうなったら君にも分かるはずさ
When I am you’ll know
そうなったら分かるさ
Oh mighty one
あぁ 広大なる人よ
The devil knows my name
悪魔は僕の名を知ってるんだ
Will salvation come
魂の救済が訪れるであろう
And wash away my pain?
そして僕の痛みを洗い流してくれるんだろう?
For I was once a kid
なぜなら僕はかつて子供だったから
With a pure and innocent soul
純粋で無邪気な魂を持つ
So deliver me from sin
だから僕を罪から救い出してくれよ
And give me rock and roll
そしてロックンロールを与えてくれ
Give me rock and roll
ロックンロールを与えてくれ
And a pure and innocent soul
そして純粋で無邪気な魂を
translation Moe Hayes
moehayes
勝手に和訳 “Taylor Swift : Cardigan”
"Cardigan"
- Taylor Swift
Vintage tee, brand new phone
ヴィンテージのTシャツ、新品の携帯
High heels on cobblestones
ハイヒール、石畳に
When you are young, they assume you know nothing
若いからって大人は決めつけるのよ、
私たちは何にも知らないんだって
Sequin smile, black lipstick
スパンコールの笑みに、黒いリップスティック
Sensual politics
感覚的な政治
When you are young, they assume you know nothing
若いからって大人は決めつけるのよ、
私たちは何にも知らないんだって
But I knew you
でも私は知っていたよ
Dancin' in your Levi's
Levi'sを着て踊るあなたを
Drunk under a streetlight, I
道あかりの下で酔ったあなたを、私は
I knew you
私は知っていたよ
Hand under my sweatshirt
手が私のスウェットの下に
Baby, kiss it better, I
ベイビー、キスで治してよって、私
And when I felt like I was an old cardigan
Under someone's bed
それで私が誰かのベッドの下に落ちてる
古いカーディガンみたいに感じた時にはね、
You put me on and said I was your favorite
あなたは私を着て言ってくれたのよ、
私はあなたのお気に入りだって
A friend to all is a friend to none
皆にとっての友達ってことは、
誰の友達でもないってこと
Chase two girls, lose the one
二人の女の子を追うと、一人は失うの
When you are young, they assume you know nothing
若いからって大人は決めつけるのよ、
私たちは何にも知らないんだって
But I knew you
でも私は知っていたよ
Playing hide-and-seek and
かくれんぼの遊びをして
Giving me your weekends, I
週末を私の為にさいてくれたあなたのことを、私
I knew you
私はあなたを知っていたよ
Your heartbeat on the High Line
「ハイ・レーン」を観たときのあなたの鼓動を
Once in twenty lifetimes, I
20の生涯に一度きりだと、私
And when I felt like I was an old cardigan
Under someone's bed
私が誰かのベッドの下に落ちてる
古いカーディガンみたいに感じた時にはね、
You put me on and said I was your favorite
あなたは私を着て言ってくれたのよ、
私はあなたのお気に入りだって
To kiss in cars and downtown bars
車の中、下道のバーでのキスが
Was all we needed
私たちに必要な全てだった
You drew stars around my scars
あなたは星を描いたの、私の傷の周りに
But now I'm bleedin'
でも今私は血を流しているわ
'Cause I knew you
だって私は知っていたから
Steppin' on the last train
最終列車に乗り込むあなたを
Marked me like a bloodstain, I
血痕のように染みついたあなたを、私は
I knew you
私は知っていたよ
Tried to change the ending
物語の終わりを変えようとしたあなたを
Peter losing Wendy, I
ピーターがウェンディを失わないように、私は
I knew you
私は知っていたよ
Leavin' like a father
父のように去る、
Running like water, I
水のように流れていくあなたを、私
And when you are young, they assume you know nothing
そして若いからって大人は決めつけるのよ、
私たちは何にも知らないんだって
But I knew you'd linger like a tattoo kiss
でも私は知っていたよ、あなたがタトゥーのキスのようにいつまでも残ること
I knew you'd haunt all of my what-ifs
知っていたよ、あなたがいつまでも私の
"もしこうだったら"に付きまとうこと
The smell of smoke would hang around this long
煙草の匂いがこんなにも長く入り浸ることを
'Cause I knew everything when I was young
だって私は若い時に全てを知っていたから
I knew I'd curse you for the longest time
知っていたよ、私は長すぎるくらいにあなたを呪うだろうこと
Chasin' shadows in the grocery line
食品店の列に並びながらあなたの影を追うだろうって
I knew you'd miss me once the thrill expired
知っていたよ、スリルを失った途端にあなたは私を恋しがるだろうって
And you'd be standin' in my front porch light
そしてあなたは私の玄関灯の前に立っているんだろうなって
And I knew you'd come back to me
そして知っていたよ、あなたは私の元に戻ってくるだろうって
You'd come back to me
私の元に戻ってくるだろうって
And you'd come back to me
私の元に戻ってくるだろうって
And you'd come back
あなたは戻ってくるだろうって
And when I felt like I was an old cardigan
Under someone's bed
そして私が誰かのベッドの下に落ちてる
古いカーディガンみたいに感じたときにはね、
You put me on and said I was your favorite
あなたは私を着て言ってくれたの、
私はあなたのお気に入りだって
Translation Moe Hayes
勝手に和訳 “The Smiths : There Is A Light That Never Goes Out"
"There Is A Light That Never Goes Out"
Take me out tonight
連れ出してくれないか、今夜
Where there's music and there's people
音楽があって人々がいて、
and they're young and alive
若さと活気に溢れたところへ
Driving in your car
君の車に乗りながら
I never never want to go home
僕は決して家になんか帰りたくはないんだ
Because I haven't got one, anymore
僕にはその帰る家がないんだからね、もう前みたいには
Take me out tonight
連れ出してくれ、今夜
Because I want to see people
何故なら僕は人々を見たいから、
and I want to see life
そして生きていることを感じたいから
Driving in your car
君の車に乗って
Oh, please don't drop me home
あぁ、どうか家には送らないでくれ
Because it's not my home,
何故ならそれはもう僕の家なんかじゃなくて
it's their home and I'm welcome no more
彼らの家で、もう喜んで迎えられたりすることはないんだから
And if a double-decker bus crashes into us
そしてもし二階建てバスが、僕らの方に突っ込んできたとしても
To die by your side is such a heavenly way to die
君のそばで死ねるのなら、そんな幸せな死に方は他にないよ
And if a ten-ton truck kills the both of us
そしてもし10トントラックと、事故にあって二人とも死ぬことになったとしても
To die by your side
君のそばで死ねるのなら
Well, the pleasure - the privilege is mine
そうだな、その喜び、その特権は僕のものとなるんだ
Take me out tonight
連れ出してくれよ、今夜
Take me anywhere, I don't care
連れ出してくれ、何処へでも、かまわないから
I don't care, I don't care
かまわないから、かまわないから
And in the darkened underpass
そして暗くなっていく地下道で、
I thought Oh God, my chance has come at last
僕は思ったんだ、"あぁ神様、僕にも転機が訪れたんだ" と
(But then a strange fear gripped me and I just couldn't ask)
(だけどその時奇妙な恐怖が僕を取り巻いて、僕はただ口を開くこともできなかったんだ)
Take me out tonight
連れ出してくれ、今夜
Oh take me anywhere, I don't care
あぁ、連れ出してくれ、何処へでも、かまわないから
I don't care, I don't care
かまわないから、かまわないから
Driving in your car
君の車に乗りながら
I never never want to go home
僕は決して家になんか帰りたくはないんだ
Because I haven't got one
何故なら僕にはその帰る家がないんだから
Oh I haven't got one
家なんてないんだから
And if a double-decker bus crashes into us
そしてもし二階建てバスが、僕らの方に突っ込んできたとしても
To die by your side is such a heavenly way to die
君のそばで死ねるのなら、そんな幸せな死に方は他にないよ
And if a ten-ton truck kills the both of us
そしてもし10トントラックと、事故にあって二人とも死ぬことになったとしても
To die by your side
君のそばで死ねるのなら、
Well, the pleasure - the privilege is mine
そうだな、その喜びーその特権は僕のものとなるんだ
Oh, there is a light and it never goes out
あぁ、そこには光があって消えることなんてないんだ
There is a light that never goes out
決して消えることのない光があるんだ
(500)日のサマー
Translation by Moe Hayes