The Moons City : ロンドンメモ日記

食べ物 音楽 お絵かき 翻訳など。 とってもランダムメモ日記。

translation

勝手に和訳 “Mystery Jets : Someone Purer”

"Someone Purer" ー Mystery Jets I was gripped with a bit of fear ほんの少しの恐怖に襲われていた Worried the one thing that I loved 僕の愛したその一つのことに怯えていたBack when I was just a kid 僕がまだほんの子供だった頃を思い出すMight now…

勝手に和訳 “Taylor Swift : Cardigan”

"Cardigan" - Taylor Swift Vintage tee, brand new phone ヴィンテージのTシャツ、新品の携帯 High heels on cobblestones ハイヒール、石畳に When you are young, they assume you know nothing 若いからって大人は決めつけるのよ、 私たちは何にも知らな…

勝手に和訳 “The Smiths : There Is A Light That Never Goes Out"

"There Is A Light That Never Goes Out" - The Smiths Take me out tonight 連れ出してくれないか、今夜 Where there's music and there's people 音楽があって人々がいて、 and they're young and alive 若さと活気に溢れたところへ Driving in your car …