勝手に和訳 “The Smiths : There Is A Light That Never Goes Out"
"There Is A Light That Never Goes Out"
Take me out tonight
連れ出してくれないか、今夜
Where there's music and there's people
音楽があって人々がいて、
and they're young and alive
若さと活気に溢れたところへ
Driving in your car
君の車に乗りながら
I never never want to go home
僕は決して家になんか帰りたくはないんだ
Because I haven't got one, anymore
僕にはその帰る家がないんだからね、もう前みたいには
Take me out tonight
連れ出してくれ、今夜
Because I want to see people
何故なら僕は人々を見たいから、
and I want to see life
そして生きていることを感じたいから
Driving in your car
君の車に乗って
Oh, please don't drop me home
あぁ、どうか家には送らないでくれ
Because it's not my home,
何故ならそれはもう僕の家なんかじゃなくて
it's their home and I'm welcome no more
彼らの家で、もう喜んで迎えられたりすることはないんだから
And if a double-decker bus crashes into us
そしてもし二階建てバスが、僕らの方に突っ込んできたとしても
To die by your side is such a heavenly way to die
君のそばで死ねるのなら、そんな幸せな死に方は他にないよ
And if a ten-ton truck kills the both of us
そしてもし10トントラックと、事故にあって二人とも死ぬことになったとしても
To die by your side
君のそばで死ねるのなら
Well, the pleasure - the privilege is mine
そうだな、その喜び、その特権は僕のものとなるんだ
Take me out tonight
連れ出してくれよ、今夜
Take me anywhere, I don't care
連れ出してくれ、何処へでも、かまわないから
I don't care, I don't care
かまわないから、かまわないから
And in the darkened underpass
そして暗くなっていく地下道で、
I thought Oh God, my chance has come at last
僕は思ったんだ、"あぁ神様、僕にも転機が訪れたんだ" と
(But then a strange fear gripped me and I just couldn't ask)
(だけどその時奇妙な恐怖が僕を取り巻いて、僕はただ口を開くこともできなかったんだ)
Take me out tonight
連れ出してくれ、今夜
Oh take me anywhere, I don't care
あぁ、連れ出してくれ、何処へでも、かまわないから
I don't care, I don't care
かまわないから、かまわないから
Driving in your car
君の車に乗りながら
I never never want to go home
僕は決して家になんか帰りたくはないんだ
Because I haven't got one
何故なら僕にはその帰る家がないんだから
Oh I haven't got one
家なんてないんだから
And if a double-decker bus crashes into us
そしてもし二階建てバスが、僕らの方に突っ込んできたとしても
To die by your side is such a heavenly way to die
君のそばで死ねるのなら、そんな幸せな死に方は他にないよ
And if a ten-ton truck kills the both of us
そしてもし10トントラックと、事故にあって二人とも死ぬことになったとしても
To die by your side
君のそばで死ねるのなら、
Well, the pleasure - the privilege is mine
そうだな、その喜びーその特権は僕のものとなるんだ
Oh, there is a light and it never goes out
あぁ、そこには光があって消えることなんてないんだ
There is a light that never goes out
決して消えることのない光があるんだ
(500)日のサマー
Translation by Moe Hayes