The Moons City : ロンドンメモ日記

食べ物 音楽 お絵かき 翻訳など。 とってもランダムメモ日記。

勝手に和訳 “The Smiths : There Is A Light That Never Goes Out"

"There Is A Light That Never Goes Out"

- The Smiths

f:id:moe_hayes:20200816021657j:image

Take me out tonight

連れ出してくれないか、今夜

 

Where there's music and there's people

音楽があって人々がいて、


and they're young and alive

若さと活気に溢れたところへ


Driving in your car

君の車に乗りながら


I never never want to go home

僕は決して家になんか帰りたくはないんだ


Because I haven't got one, anymore

僕にはその帰る家がないんだからね、もう前みたいには

 

Take me out tonight

連れ出してくれ、今夜


Because I want to see people

何故なら僕は人々を見たいから、

 

and I want to see life

そして生きていることを感じたいから


Driving in your car

君の車に乗って


Oh, please don't drop me home

あぁ、どうか家には送らないでくれ


Because it's not my home,

何故ならそれはもう僕の家なんかじゃなくて


it's their home and I'm welcome no more

彼らの家で、もう喜んで迎えられたりすることはないんだから

 

And if a double-decker bus crashes into us

そしてもし二階建てバスが、僕らの方に突っ込んできたとしても


To die by your side is such a heavenly way to die

君のそばで死ねるのなら、そんな幸せな死に方は他にないよ


And if a ten-ton truck kills the both of us

そしてもし10トントラックと、事故にあって二人とも死ぬことになったとしても


To die by your side

君のそばで死ねるのなら


Well, the pleasure - the privilege is mine

そうだな、その喜び、その特権は僕のものとなるんだ

 

Take me out tonight

連れ出してくれよ、今夜


Take me anywhere, I don't care

連れ出してくれ、何処へでも、かまわないから


I don't care, I don't care

かまわないから、かまわないから


And in the darkened underpass

そして暗くなっていく地下道で、


I thought Oh God, my chance has come at last

僕は思ったんだ、"あぁ神様、僕にも転機が訪れたんだ" と


(But then a strange fear gripped me and I just couldn't ask)

(だけどその時奇妙な恐怖が僕を取り巻いて、僕はただ口を開くこともできなかったんだ)

 

Take me out tonight

連れ出してくれ、今夜


Oh take me anywhere, I don't care

あぁ、連れ出してくれ、何処へでも、かまわないから


I don't care, I don't care

かまわないから、かまわないから


Driving in your car

君の車に乗りながら


I never never want to go home

僕は決して家になんか帰りたくはないんだ


Because I haven't got one

何故なら僕にはその帰る家がないんだから


Oh I haven't got one

家なんてないんだから

 

And if a double-decker bus crashes into us

そしてもし二階建てバスが、僕らの方に突っ込んできたとしても


To die by your side is such a heavenly way to die

君のそばで死ねるのなら、そんな幸せな死に方は他にないよ


And if a ten-ton truck kills the both of us

そしてもし10トントラックと、事故にあって二人とも死ぬことになったとしても


To die by your side

君のそばで死ねるのなら、


Well, the pleasure - the privilege is mine

そうだな、その喜びーその特権は僕のものとなるんだ

 

Oh, there is a light and it never goes out

あぁ、そこには光があって消えることなんてないんだ


There is a light that never goes out

決して消えることのない光があるんだ

 

f:id:moe_hayes:20200816021701j:image

(500)日のサマー

Translation by Moe Hayes

 

にほんブログ村 海外生活ブログ イギリス情報へ

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ